《옥중화》(Flower in Prison獄中花)
為韓國MBC自2016年4月30日起
於每週末播出的創社55週年特別計劃劇
由高洙、陳世娫主演
Eileen Hsu對MBC製播過的古裝劇~其實評價都還不錯
不過這齣預定播出50集~好漫長啊!!!
本來很猶豫要不要追~試看一兩集之後~感覺還不錯耶!
就決定繼續下去~~~
劇情我稍稍來說明一下:
本劇的時代背景是朝鮮明宗時代
真實歷史人物有:
文定太后(明宗生母)與其弟尹元衡及尹元衡之妻鄭蘭真等
至於男女主角~則都是虛構的!
女主角玉女(陳世娫 飾)的母親一開始也不知為何被追殺刺傷
在典獄署(相當於現在的監獄)被胥吏 池川得救了起來
不過母親生下玉女後就死了~
玉女因為聰明伶俐~就被典獄署收留~在那長大
然後啊~一定要因緣際會~結識男一~名叫尹泰源(高洙 飾)~是個商人!
這個尹泰源啊~原來是當時文定王后之弟尹元衡的庶子
(不過這當然是虛構的啦~歷史上沒這號人物!)
玉女長大後就留在典獄署當茶母
後來又很曲折地當了一段時間的體探員(相當於現在的情報員)
因為這個身分~害她差點被弄死
然後災難當然不能這樣就結束~因為那時候只演不到20集~
就在她和男主角關係好到如日中天時~居然又被陷害成官婢
可憐的小倆口~被迫分離
但是聰明伶俐的玉女~一定要想辦法脫困~不然就撐不到50集~哈
反正繞了一圈~她去當了昭格署的道流(啊其實就是~御用女道士啦)
就在此時~~~第二首OST發表了~~~~
哈~~~有興趣的各位~~~請前往
《옥중화》(The Flower in Prison獄中花) OST Part.2
*Eilee Hsu 的歷史教室*
在本劇中出現的文定太后~是存在於朝鮮中宗至明宗時期重要的人物~她是她是中宗的第二任繼妃
中宗一生共有過三任妻子~第一任妻子慎氏(端敬王后)與中宗成婚於反正之前
熟悉朝鮮歷史的人都知道~中宗的王位是靠朝臣推翻燕山君得來
而端敬王后的父親在燕山君時代曾任領議政~於是當中宗反正後~功臣就迫他廢掉端敬王后
所以~可憐的端敬王后只當了七天的王妃就被廢黜了
後中宗從後宮中冊封尹氏為繼妃~是為章敬王后
可惜章敬王后命也不長命~中宗十年生下元子(後來的仁宗)後不久就病逝了
中宗十二年才又冊封另一位尹氏為繼妃~也就是現在所提的文定王后
起初~當文定王后尚未生下慶原大君(後來的明宗)之前~也是將章敬王后之子視為己出
可是中宗二十九年~當文定王后自己也生下兒子後~多少也有了點私心吧!
所以仁宗繼位不到一年就駕崩後~就有穿鑿附會之說~
指仁宗是被文定王后與鄭蘭真(文定王后之弟尹元衡的妻子)有計劃毒死的
明宗繼位時年紀尚輕~於是由文定太后垂簾聽政了八年才親政
這期間~以文定太后為首的小尹派及外戚尹元衡在朝中具有很大的勢力
明宗親政後雖然力圖有所作為~卻仍多方受文定太后左右
明宗二十年~文定太后病逝~以她為首的外戚派失勢
鄭蘭真自盡~而尹元衡也抑鬱而終
OST Part.1《그대를 그대만을》(Just For You 只為你)
由차지연(車智妍)主唱
2016/05/15就發表了
《옥중화》(Flower in Prison獄中花) OST Part.1~
《그대를 그대만을》(Just For You 只為你)-차지연車智妍
OST發行~WMG (Korea)韓國華納音樂
歌詞가사:(含英譯)
흘러가는 구름 저편에 늦은 달빛이 오르네요
在浮雲飄移那一邊 遲來的月光升起
The late moonlight rises in the side where clouds flow
손이 베일 듯 어둠에 숨은 듯이
手在黑暗中像是受了傷一般藏了起來似的
The hand hides in the dark like being hurt
흩어지던 붉은 꽃잎이 마치 그댈까 걱정이돼
我擔心那已飄零的花瓣會是你
I’m worried if the scattering flower is you
이 맘 타는 듯 촛불에 일렁여요
這顆心猶如燃燒了一般 搖曳在燭光中
The heart sways in the candlelight like burning
그대 옷자락 끝에
依偎在你的衣角
Being at the lower end of your clothes
배인 설렜던 이 마음 남아있기를
我留下這顆曾經百倍悸動的心
My heart that fluttered a hundred times more remains here
언제나 담장 넘어 그대가 들릴까요
一旦跨越過圍籬 我可以聽得到你嗎?
Whenever I cross over the fence, will I hear you?
이 온밤을 삼켜 지새요
我強忍過這整夜直到天明
I endure the whole night
봉숭아 그 길 따라 함께 걷던 저 길로
隨著沿路的鳳仙花 一起走過的那條路
You walked with me on the road with balsams along
꿈처럼 내게 와 줄까요
你可以如夢一般向我走來嗎?
Would you come to me like a dream?
하나 하나 실로 엮으면 그대 맘까지 닿을까요
若編織一條一條的絲線 可以藉此通到你的心裡嗎?
If I weave the threads one by one, would I reach your heart by them?
닳아 해어진 이 마음 하나까지
我只有這顆殘破不堪的心
Only this heart is worn and ragged
기억에 적어놓은 그대가 지워질까
烙印在記憶中的你會被抹去嗎?
Will you that are written in my memories be erased?
또 숨 가려 매일 우네요
又日日哭泣 哽咽到無法喘息了
Every day I cry so much that I can’t even breathe
그대를 그대만을 가슴이 언친듯이
我的心似乎依賴你 似乎只依賴你一人
It seems that my heart is placed on you, only on you
또 하루 이 하룰 살아요
又要日復一日地這樣度過日子嗎?
Will I spend the days again like this
소곤소곤 내가 잠들면 그대 목소리 들릴까요
若我低聲耳語入眠 可以聽到你的聲音嗎?
If I fall asleep in whispers, can I hear your voice?
두 눈 꼭 감고 그대를 기다려요
我一定會閉上雙眼等待你
I'll surely close my eyes and wait for you
내가 잠들면 올까요
若我沉睡而去 你會走來嗎?
If I fall asleep, will you come to me?
*中英歌詞翻譯:Eileen Hsu(禁止轉載)2016/7/30
留言列表