close

옥중화(Flower in Prison獄中花)

為韓國MBC2016430日起

於每週末播出的創社55週年特別計劃劇

由高洙、陳世主演

 

Eileen HsuMBC製播過的古裝劇~其實評價都還不錯

不過這齣預定播出50~好漫長啊!!!

本來很猶豫要不要追~試看一兩集之後~感覺還不錯耶!

就決定繼續下去~~~

 

劇情我稍稍來說明一下:

本劇的時代背景是朝鮮明宗時代

真實歷史人物有:

文定太后(明宗生母)與其弟尹元衡及尹元衡之妻鄭蘭真等

至於男女主角~則都是虛構的!

女主角玉女(陳世娫 飾)的母親一開始也不知為何被追殺刺傷

在典獄署(相當於現在的監獄)胥吏 池川得救了起來

不過母親生下玉女後就死了~

玉女因為聰明伶俐~就被典獄署收留~在那長大

然後啊~一定要因緣際會~結識男一~名叫尹泰源(高洙 )~是個商人!

這個尹泰源啊~原來是當時文定王后之弟尹元衡的庶子

(不過這當然是虛構的啦~歷史上沒這號人物!)

玉女長大後就留在典獄署當茶母

後來又很曲折地當了一段時間的探員(相當於現在的情報員)

因為這個身分~害她差點被弄死

然後災難當然不能這樣就結束~因為那時候只演不到20集~

就在她和男主角關係好到如日中天時~居然又被陷害成官婢

可憐的小倆口~被迫分離

但是聰明伶俐的玉女~一定要想辦法脫困~不然就撐不到50集~哈

反正繞了一圈~她去當了昭格署的道流(啊其實就是~御用女道士啦)

就在此時~~~第二首OST發表了~~~~

哈~~~有興趣的各位~~~請前往

옥중화(The Flower in Prison獄中花) OST Part.2

 

Eilee Hsu 的歷史教室*

在本劇中出現的文定太后~是存在於朝鮮中宗至明宗時期重要的人物~她是她是中宗的第二任繼妃

中宗一生共有過三任妻子~第一任妻子慎氏(端敬王后)與中宗成婚於反正之前

熟悉朝鮮歷史的人都知道~中宗的王位是靠朝臣推翻燕山君得來

而端敬王后的父親在燕山君時代曾任領議政~於是當中宗反正後~功臣就迫他廢掉端敬王后

所以~可憐的端敬王后只當了七天的王妃就被廢黜了

後中宗從後宮中冊封尹氏為繼妃~是為章敬王后

可惜章敬王后命也不長命~中宗十年生下元子(後來的仁宗)後不久就病逝了

中宗十二年才又冊封另一位尹氏為繼妃~也就是現在所提的文定王后

起初~當文定王后尚未生下慶原大君(後來的明宗)之前~也是將章敬王后之子視為己出

可是中宗二十九年~當文定王后自己也生下兒子後~多少也有了點私心吧!

所以仁宗繼位不到一年就駕崩後~就有穿鑿附會之說~

指仁宗是被文定王后與鄭蘭真(文定王后之弟尹元衡的妻子)有計劃毒死的

明宗繼位時年紀尚輕~於是由文定太后垂簾聽政了八年才親政

這期間~以文定太后為首的小尹派及外戚尹元衡在朝中具有很大的勢力

明宗親政後雖然力圖有所作為~卻仍多方受文定太后左右

明宗二十年~文定太后病逝~以她為首的外戚派失勢

鄭蘭真自盡~而尹元衡也抑鬱而終

 

OST Part.1그대를 그대만을(Just For You 只為你)

차지연(車智妍)主唱

2016/05/15就發表了

 

옥중화(Flower in Prison獄中花) OST Part.1~

그대를 그대만을(Just For You 只為你)차지연車智妍

OST發行~WMG (Korea)韓國華納音樂

 

歌詞가사(含英譯)

흘러가는 구름 저편에 늦은 달빛이 오르네요

在浮雲飄移那一邊 遲來的月光升起

The late moonlight rises in the side where clouds flow

손이 베일 어둠에 숨은 듯이

手在黑暗中像是受了傷一般藏了起來似的

The hand hides in the dark like being hurt

흩어지던 붉은 꽃잎이 마치 그댈까 걱정이돼

我擔心那已飄零的花瓣會是你

I’m worried if the scattering flower is you

타는 촛불에 일렁여요

這顆心猶如燃燒了一般  搖曳在燭光中

The heart sways in the candlelight like burning

 

그대 옷자락 끝에

依偎在你的衣角

Being at the lower end of your clothes

배인 설렜던 마음 남아있기를

我留下這顆曾經百倍悸動的心

My heart that fluttered a hundred times more remains here

언제나 담장 넘어 그대가 들릴까요

一旦跨越過圍籬 我可以聽得到你嗎?

Whenever I cross over the fence, will I hear you?

온밤을 삼켜 지새요

我強忍過這整夜直到天明

I endure the whole night

 

봉숭아 따라 함께 걷던 길로

隨著沿路的鳳仙花 一起走過的那條路

You walked with me on the road with balsams along

꿈처럼 내게 줄까요

你可以如夢一般向我走來嗎?

Would you come to me like a dream?

 

하나 하나 실로 엮으면 그대 맘까지 닿을까요

若編織一條一條的絲線 可以藉此通到你的心裡嗎?

If I weave the threads one by one, would I reach your heart by them?

닳아 해어진 마음 하나까지

我只有這顆殘破不堪的心

Only this heart is worn and ragged

 

기억에 적어놓은 그대가 지워질까

烙印在記憶中的你會被抹去嗎?

Will you that are written in my memories be erased?

가려 매일 우네요

又日日哭泣 哽咽到無法喘息了

Every day I cry so much that I can’t even breathe

그대를 그대만을 가슴이 언친듯이

我的心似乎依賴你 似乎只依賴你一人

It seems that my heart is placed on you, only on you

 

하루 하룰 살아요

又要日復一日地這樣度過日子嗎?

Will I spend the days again like this

 

소곤소곤 내가 잠들면 그대 목소리 들릴까요

若我低聲耳語入眠 可以聽到你的聲音嗎?

If I fall asleep in whispers, can I hear your voice?

감고 그대를 기다려요

我一定會閉上雙眼等待你

I'll surely close my eyes and wait for you

내가 잠들면 올까요

若我沉睡而去 你會走來嗎?

If I fall asleep, will you come to me?

 

*中英歌詞翻譯:Eileen Hsu(禁止轉載)2016/7/30

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Eileen Hsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()